InfoCube

이름을 영어로 변환해서 활용하는 경우가 종종 있습니다. 가끔 같은 이름인데 영문으로는 다르게 표기하는 경우가 있죠. 이런 혼란스러운 상황을 방지하고 대중적인 영문이름 사용을 위해 활용되는 영문이름 변환기 3가지를 소개해보려고 합니다. 

1

네이버 영어이름 변환

네이버에서 재공하는 영어이름 변환기 입니다. 빠르게 사용하시려면 아래에 제가 걸어둔 링크를 활용하시면 됩니다. ( 아래 링크를 눌러 네이버 영어이름 변환기 사용 ↓)

네이버 영어이름 변환

위 링크를 누르면 아래 그림과 같이 화면이 나옵니다. 그래서 변환하고 싶은 이름을 검색하면 됩니다. 예를들어서 "김연아"라는 이름의 영문명을 알고싶으면 아래와 같이 검색하면 결과가 나옵니다.

두가지 제안이 나오게 되는데요. 우리는 통상적으로 Kim을 더 많이 사용하죠. 하지만 이런 부분이 헷갈린다면 아래쪽으로 스크롤을 좀 더 내리시면 됩니다. 그러면 여러가지 제안된 내용을 볼 수 있고, 여기서 선택을 하시면 되는데, 높은 순위의 결과물을 사용하시는걸 추천드립니다. (순위가 낮다고 틀린건 아닙니다.)

 

구글 번역 및 구글 활용

두번째는 바로 구글입니다. 단순히 번역기만 이용하는 것이 아니라 결과물 또는 다른 언어를 이용하여 번역결과를 높일 수 있는 팁이 있습니다. 이 외에도 검색결과 수에 따른 선택할 수 있는 팁이 있습니다. 그 팁은 아래에 작성해놓았습니다. 일단 아래 링크를 누르시면 한글->영문 변환할 수 있는 구글 번역기 사이트로 바로 이동을 합니다. (아래 링크를 클릭하여 사이트 바로 이동↓)

 

구글번역 사이트

현재는 영어 ↔ 한국어 간의 번역 결과물의 품질이 매우 높다고 판단됩니다. 하지만 이름 외에 문서나 단어의 경우 결과물이 의심되는 경우가 있습니다. 

TIP
 
 

위의 경우는 "한국어 ↔ 일본어 ↔ 영어" 순으로 번역을 하여 결과물을 확인, 그리고 번역 결과물을 구글에 검색하여 검색량을 확인해보는 것입니다.(검색량이 많으면 정확도가 높다고 판단)

 

검색결과와 관련하여 예시를 들자면 김연아를 "Kim Yeon Ah"로 번역한 결과와 "Kim Yuna"로 번역한 결과를 검색해보면 아래와 같습니다.

실제로 김연아 선수는 Kim Yuna로 사용하지만 대중적으로 사용하는 건은 Kim Yeon Ah 라는걸 판단할 수 있습니다.

Kim Yeon Ah 검색결과가 200만건 더 많으니까요. 이 방법은 정답이 없습니다. 헷갈릴 경우 검색결과에 따라서 선택을 하는것이지 100%맞다/틀리다 고 판단할 수는 없으니 적절하게 활용하시면 됩니다.

 

한국어/로마자 번환기

마지막 소개해드릴 사이트는 바로 한국어/로마자 변환기 입니다. 이 사이트는 20년이 지난 사이트라서 조회결과가 만족스럽지 않습니다. 하지만 이름 외에도 논문번역이나 특정 글 번역시 활용하면 좋을 것 같습니다. (변환기는 아래 링크를 클릭하여 접속 ↓)

한국어/로마자 변환기

 

 

 

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band

공유하기

facebook twitter kakaoTalk kakaostory naver band